MEDYA KÖŞESİ

Kekeç'ten Ertuğrul Özkök'e üç darbe birden

Literatürde “hatmetmek”, “hatim indirmek” gibi ifadeler var ama “Kur’an’ı hatim indirmek” diye bir şey yok. Benim bildiğim, meal okumaları için bu ifade kullanılmaz.

Kekeç'ten Ertuğrul Özkök'e üç darbe birden

GAZETECİLER.COM - Star yazarı Ahmet Kekeç, köşesinde Kur'an-ı Kerim'in Türkçe çevirisini okuyup hatim indirmek üzere olduğunun müjdesini veren Hürriyet'in eski genel yayın yönetmeni Ertuğrul Özkök'e üç not ile üç darbe vurdu...

Hamiş 1, 2, 3 diye numaralandırdığı notlarla Özkök'ün Kur'an okumasını yorumlayan Kekeç bakın "muhterem kankam" diye söz ettiği  Özkök için neler yazdı:

HAMİŞ 1

Muhterem kankam Kur’an’ın (Türkçe) mealini okumuş. Diyor ki, “Şu an Kur’an’ı hatim indirmek üzereyim...” Literatürde “hatmetmek”, “hatim indirmek” gibi ifadeler var ama “Kur’an’ı hatim indirmek” diye bir şey yok. Benim bildiğim, meal okumaları için bu ifade kullanılmaz.

HAMİŞ 2

Muhterem kankam diyor ki, “Çok güzel Kur’an çevirileri çıkmaya başladı...” Bazıları Kur’an çevirilerinin “28 Şubat’ın bir armağanı” olduğunu sanıyor. Muhterem kankam doğmadan önce de çok güzel Kur’an çevirileri vardı ama hiçbir ilerici aydınımız “Şurada ne yazıyor, bir bakalım” diye merak etmiyordu.

HAMİŞ 3

Muhterem kankam, Kur’an’da ne yazdığını 65 yaşında merak etmiş ve ancak yeni yeni okumaya (kendi ifadesiyle “hatim indirmeye”) başlamış. Bunun masum bir “geç intikal” olduğunu düşünenlere, Attila İlhan’ın yaptığı karşılaştırmaya göz atmalarını tavsiye ediyorum... Bakalım bu “geç intikal” ne tür bir kibrin ürünüymüş.

ÇOK OKUNANLAR