TRT Şeş Haber Müdürü'nden Kürtçe polisiye
Eski polis muhabiri Osman Geylani, Türkiye'deki ilk Kürtçe polisiye romanı yazdı.
Daha önce birçok eseri Kürt Edebiyat Dünyasına kazandıran Nûbihar Yayınları, bu defa bir ilke daha imza atarak Kürtçe dilinde yazılan polisiye roman ''Tevn''i (Ağ)okurlarına sundu.
1992'de yayın hayatına giren Nûbihar Dergisi ve Yayınları daha önce de Kürtçe dilinde yaptığı çalışmalarla adından söz ettirmeye başlamıştı.
TRT Şeş'in Haber Müdürlüğü görevini yürüten yazar Osman Geylani'nin yazarı olduğu kitap Türkiye'deki Kürtçe yayıncılık için de yeni bir başlangıç oldu.
"Katil, elinde bıçak karanlıkta gülümsüyordu. Planını hisseden her kimse öldürüyordu. Dört kişinin ardından, sıra Komiser Serhat ve yanındaki genç kıza gelmişti. Çünkü genç kız kalmıştı sadece geride onu tanıyan ve bir de kim olduğunu anlayan Serhat... Komiser Serhat, gecenin geç saatlerinde Gülizar ile olay mahaline yakın bir evdeydi. Serhat, ölümün soğuk nefesinin artık kendilerine çok yaklaştığını hissediyordu. Kapı ve pencerelere baktı, açık olabilecek her yeri kapattı. Fakat bir ara arkasına döndüğünde..."
YAZAR ESKİ POLİS MUHABİRİ, KİTAP GERÇEK BİR HİKAYEDEN
Osman Geylani'nin yazdığı Tevn, gerçek bir olaydan yola çıkılarak kurgulanmış. Türkiye, Sabah ve Milliyet gazetelerinde uzun yıllar polis muhabirliği yapan Geylani, kitabı Türkçe yazdığını, Kürtçe polisiye roman olmadığını farkedince Kürtçe'ye çevirdiğini söyledi.
Romanda, çıkarı için amcasını öldüren, ardından sahte kimlikle hayat sigortasından para alabilmek için türlü entrikalar içine giren bir katil ile peşindeki Komiser Serhat'ın nefes nefese kovalamacası anlatılıyor.
HERKES ANLAYABİLSİN DİYE 3
YIL EMEK VERDİ
Kürtçe yayın yapan TRT Şeş Haber Müdürü Geylani, romanına neden,
"Ağ" adını verdiğini ve neden polisiye roman yazdığını Milliyet
muhabiri Namık Durukan'a şöyle anlattı:
"Olay tamamen bir Ağ şeklinde planlandığından Tevn yani Ağ
ismini verdim. Komiser Serhat'ın peşine düştüğü katil, çok karmaşık
bir ağ kurmuştu kendince. Polis muhabirliği dönemimde işlenen bir
cinayetti. Ayrıntıları hâlâ hafızamda saklı diyebilirim. Katili
hatırladıkça, onun için en uygun tabir Tevn yani Ağ olur diye
düşündüm. Yıllarca İstanbul'da polis muhabirliği yapmış biri
olarak, bir cinayetin bilinmemiş, duyulmamış yönlerini yazmak,
paylaşmak istedim. İlk romanım ve ilk Kürtçe polisiye roman. Üç yıl
gibi bir sürede tamamlamadım. Bunun nedeni de Kürtçe yazıyor olmak
ve dil konusundaki bazı zorluklardı. Bilindiği gibi, Türkiye, İran,
Irak ve Suriye'de, Avrupa'yı da ekleyebiliriz konuşulan Kürtçe'nin
Kurmanci lehçesinde farklılıklar bulunmakta. Herkesin
anlayabileceği, rahatlıkla okuyabileceği bir sadelikte olması için
üzerinde titizlikle çalıştım. Çoğu kelimenin Kürtçe karşılığı
bulunuyor zaten. Kriminal terimlerinin de orjinallerini
kullandım."
İkinci Kürtçe romanını yazmak için hazırlık yaptığını da ifade eden
Geylani, Kürtçe kitap piyasasının zaman içinde oluşacağına
inandığını söyledi.