Sabah'ta 'SATILIK' gazeteci skandalı
Gazetenin ekonomi yazarının yolladığı yazıdaki bir kelime değiştirildi. Yazar "şaşkın" bir şekilde özür diledi. Bu hata nasıl oldu?
Süleyman Yaşar dünkü "Size paralar bize kurşunlar" başlıklı yazısının bir yerinde "Peki Batılı gazeteciler..." diye başlayan bir cümle kullandı. Ancak bugünkü özür yazısında belirttiğine göre o ifadesi nasıl olmuşsa değişmiş ve "Batılı gazeteciler" sözü gazetede "SATILIK GAZETECİLER" olarak çıkmıştı.
Yaşar durumu şöyle aktardı:
"Beşinci paragrafın 'Peki Batılı gazeteciler...' diye başlayan ilk cümlesi, ben yazıyı gazeteye gönderdikten sonra ne olduysa, nasıl olduysa, 'Peki satılık gazeteciler...' olarak yayımlandı. 'Batılı' kelimesinin 'satılık' gibi bir kelimeyle! değiştirilmiş olmasından ötürü üzgünüm, okuyuculardan özür dilerim." (Yazının )
PEKİ O KELİMEYİ KİM DEĞİŞTİRDİ?
Süleyman Yaşar'ın "degiştirilmiş" sözü ile
gözler Sabah'ın editöryal kesimine döndü. Gazetenin Ekonomi Müdürü
Oğuz Karamuk, yazarın yazısının altına bir düzeltme ve özür yazısı
ekletmek zorunda kaldı.
Karamuk, hatanın "editöryal" olduğunu belirtti.
İşte o özür notu:
"Yazarımızın 3 Ağustos 2011 tarihindeki 'Size paralar bize
kurşunlar' başlıklı köşe yazısındaki 'Peki Batılı gazetecilerin,
kendi meslektaşları olan Cengiz Çandar, Ahmet Altan, Mehmet Altan,
M. Ali Birand ve Ali Bayramoğlu'nu andıçlayan askerlerin yanında
olup, Türkiye'nin başbakanından darbeci askerlerle uzlaşmasını
istemek şimdi nereden çıktı?' cümlesindeki 'Batılı' sözcüğü
editoryal hatadan dolayı sehven 'satılık' olarak yazılmıştır.
Düzeltir özür dileriz" denildi.