Özay Şendir: Ertuğrul Özkök yanlış biliyor!
Ertuğrul Özkök, şehit Ömer Halisdemir'in fotoğrafına bakıp, Pakistan'da Atatürk'e "Kemal" değil de "Kamâl" dendiğini yazdı. Milliyet yazarı Özay Şendir yanlışı düzeltti.
Hürriyet yazarı Ertuğrul Özkök, 15 Temmuz darbe girişiminin
başarısız olmasında kahramanlığıyla öne çıkan şehit Ömer
Halisdemir'in bir fotoğrafı üzerine yazdığı yazıda verdiği bilgi
yanlış çıktı.
Özkök, resmin üzerinde "Kamâl Atatürk" yazısına dikkat çekip
fotoğrafın Pakistan'da çekilmiş olduğunun anlaşıldığını
yazdı.
Ancak tarihi yanlışı Milliyet yazarı Özay Şendir düzeltti...
İşte Özay Şendir'in "Doğrusu Kamâl Atatürk" başlıklı o
yazısı;
DOĞRUSU KAMÂL
ATATÜRK
Ertuğrul Özkök, geçen hafta köşesinde, 15 Temmuz kahramanı, şehit Ömer Halisdemir'in bir fotoğrafını yayınlandı.
Fotoğraftaki Atatürk resminin altında Kamâl Atatürk yazdığına
dikkat çekti.
Sonra da "Belli ki Pakistan'a gittiğinde çekilmiş" diye devam etti.
Yazıyı okuyanlar Mustafa Kemal Atatürk'e Pakistan'da Mustafa Kamâl
Atatürk dendiğini sandılar.
Oysa konunun Pakistan ile hiç alakası yok.
Atatürk, Arapça kökenli Kemal yerine, adını "Kamâl" olarak değiştirmiş, son kartvizitini de Kamâl Atatürk diye bastırmıştır.
11 yıl boyunca Atatürk'ün yanında hizmetli olarak çalışan Cemal
Granda, 1973'te basılan 'Atatürk'ün Uşağı İdim'
kitabında anlatır bunları. O kitapta tam tarih yok ama Şubat
1935'te Kamâl adının Türkçe ordu ve kale manasına geldiğini duyurur
Anadolu Ajansı.
Sonra Mayıs
1935'te toplanan CHP 4. Büyük Kurultayı'nda parti programı esasları
'Kamâlizm prensipleridir' ifadesi yer alır.
Alman Tarihçi Herbert Melzig'in 1937 basımı kitabının adı da
Kamâl Atatürk'tür.
Atatürk'ün adının Kemal ya da Kamâl olmasının hiç önemi yok
aslında, önemli olan yaptıkları ve bize bıraktıkları.
Ancak bir nokta daha var ki mutlaka yazmalıyım:
Cemal Granda, kitabında, Atatürk'ün, Ata diye anılmaktan
hiç hoşlanmadığını anlatmış.
İki de bir 'Ata', 'Atam' lafını kullanmayı marifet sayanlara önemle
duyurulur..